Rethinking the translation continuum

Translation
Image: By brbbl [CC BY-SA 3.0] via Wikimedia Commons
CTIS research seminar by Loredana Polezzi, Cardiff University, on how translation informs cultural practices

Monolingual performances and multilingual selves: rethinking the translation continuum

Thursday 2 March 2017, 14:00-15:20, St Peter’s House Chaplaincy Auditorium, University of Manchester.

Abstract

The notion of ‘translation’ can be understood in more or less restrictive senses. Narrow definitions of ‘interlingual translation’ are often set in opposition, in particular, with more metaphorical uses of the term. In recent years, ‘translation proper’ has also been compared and contrasted with a wide range of practices subsumed under the label of ‘cultural translation’. At the same time, research on the linguistic phenomenon of ‘translanguaging’ has been growing in volume and visibility. This paper will examine the different ways in which translation informs cultural practices and ask whether these should be seen as a set of binary oppositions or, rather, as a continuum. Examples will be taken mostly from the Italian and Anglophone contexts, with specific attention to the multilingual practices of translingual artists and groups.

Speaker biography

Loredana Polezzi is Professor of Translation Studies in the School of Modern Languages, Cardiff University. Her main research interests are in translation studies, comparative literature, and the history of travel writing. Her recent work focuses on how geographical and social mobilities are connected to the theories and practices of translation and multilingualism. With Rita Wilson, she is co-editor of leading international journal The Translator. She is a co-investigator in the research project ‘Transnationalizing Modern Languages’, funded by the AHRC’s Translating Cultures scheme, as well as a founding member of the ‘Cultural Literacy in Europe’ network.